Frankfurter Buchmesse: jonge generatie Nederlandse auteurs hoopt door te breken in Duitsland

Het debuut van de Nederlandse en Vlaamse schrijfsters Bregje Hofstede, Lize Spit en Niña Weijers is nog vers. Hun boeken zijn nu al naar het Duits vertaald. Nederland en Vlaanderen zijn dit jaar gastland op de Frankfurter Buchmesse en daarom wordt er een nieuwe generatie schrijvers aan de Duitse lezer voorgesteld. Zij hopen nu hun naam te kunnen vestigen over de grens.

Met jaarlijks zo’n 275.000 bezoekers is de Frankfurter Buchmesse de grootste boekenbeurs ter wereld. Dit jaar vindt de boekenbeurs plaatst van 19 tot en met 23 oktober en zijn Nederland en Vlaanderen gezamenlijk gastland. Het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren hebben samen de literaire betrekkingen speciaal voor deze beurs geïntensiveerd. Tot aan de Buchmesse geeft Duitslandnieuws iedere vrijdag een inkijkje in de Nederlands-Duitse boekwereld. Vandaag de jonge auteurs.

Literaturfest Berlin

Al voor de Buchmesse goed en wel begonnen is, touren de Nederlandse auteurs op door Duitsland. Op het Internationales Literaturfest Berlin in september stellen de Nederlandse schrijfsters Bregje Hofstede en Niña Weijers in een gezamenlijke lezing hun debuutromans ‘De Consequenties en ‘De hemel boven Parijs’ voor. In de kleine zaal van de Berliner Festspiele op steenworp afstand van de welbekende Kurfürstendamm, passen makkelijk een paar honderd man. Er zitten er slechts twintig.

Hofstede en Weijers behoren tot een nieuwe generatie auteurs die de Letterenfondsen van Nederland en Vlaanderen introduceert bij het Duitse publiek. De boeken van onder meer Lize Spit, Wytske Versteeg, Lot Vekemans en Joost de Vries zijn in het afgelopen jaar naar het Duits vertaald. Met lezingen door heel Duitsland proberen de schrijvers bekender te worden in Duitsland.

Een beetje onwennig geven Weijers en Hofstede in zo goed mogelijk Duits antwoord op de vragen van de interviewster. Weijers verontschuldigt zich nog voor haar gebrekkige taalkennis, maar brengt het er prima vanaf. Op het Duits van Hofstede, die een tijd in Berlijn studeerde, is weinig aan te merken. Beide schrijfsters lezen een bladzijde uit hun boeken in het Nederlands, wat vrijwel niemand van de aanwezigen kan verstaan. Langere passages uit de Duitse vertaling worden daarom voorgelezen door actrice Stelle Adorf.

“Margriet de Moor, Leon de Winter, Maarten ‘t Hart, dat zijn de schrijvers uit Nederland die ik ken”, vertelt een van de Duitse bezoekers na afloop van de lezing van Weijers en Hofstede. “Eigenlijk ken ik maar weinig, daarom wilde ik graag wat nieuwe auteurs ontdekken.” Een aanwezige literatuurstudent zegt eigenlijk niets te weten over Nederlandse literatuur. “We hadden een vrijkaartje en zijn maar gewoon ergens heen gegaan.” Op de vraag of hij de boeken nu ook gaat lezen antwoordt hij lachend “ze komen op de lijst, maar die is erg lang”.

Aandacht voor nieuwe generatie

Hoewel het bezoekersaantal bij de lezing van Weijers en Hofstede misschien anders doet vermoeden, lijkt er wel degelijk interesse te zijn voor de nu nog relatief onbekende auteurs. Maria-Christina Piwowarski van boekhandel Ocelot in Berlijn heeft de debuutroman de Consequenties van Niña Weijers al in de winkel. “Ik vind het een super interessant boek. Het zou sowieso vertaald zijn, maar het is goed dat er vanwege de boekenbeurs nog extra aandacht voor is.”

Uitgeverij Klaus Wagenbach in Berlijn durfde het aan om naast boeken van de al in Duitsland bekende auteurs Cees Nooteboom en Anna Enquist ook de debuutroman ‘Boy’ van Wytske Versteeg uit te geven. En met succes. “We krijgen veel aanvragen van lezingen met Versteeg. Ze is al op veel plaatsen geweest en daar goed ontvangen”, vertelt Lena Luczak van de uitgeverij.

Interesse groeit

Of de nieuwe generatie auteurs ook vaste voet aan de grond krijgt in Duitsland, zal volgens Luczak pas na de Buchmesse duidelijk worden. “Ik kan me voorstellen dat er nog een tweede golf aan interesse gaat komen voor deze auteurs. Maar het blijft natuurlijk de vraag of het grote succes van het vorige gastlandschap van Nederland en Vlaanderen zich zal herhalen.” Uitgeverij Klaus Wagenbach blijft in ieder geval boeken uit Nederland uitgeven, vertelt Luczak. “Ik ben heel erg benieuwd wat Versteeg nog meer gaat schrijven.”

“Omdat het aanbod groter is, groeit vanzelf de interesse”, meent boekverkoopster Piwowarski. “Er zijn veel meer boeken vertaald en dus kopen wij meer daarvan in. Daarnaast wordt er op dit moment ook veel over geschreven in kranten. Zo gaat het balletje aan het rollen. De mensen zien dat de boeken er zijn, kopen ze en praten erover.”

Nederland en Vlaanderen gastland

Rosa Pelser