Nasynchronisatie: als het aan onze lezers ligt, spreekt Barry Atsma voortaan Duits

Nasynchronisatie? Daar hebben veel lezers van Duitslandnieuws geen goed woord voor over, gezien de vele reacties die we binnen kregen.

Mooi! De Nederlandse Publieke Omroep zendt een Duitse serie uit, extra leuk is dat de Nederlandse acteur Barry Atsma er een belangrijke rol in speelt. Maar veel lezers van Duitslandnieuws verslikten zich vervolgens in het nieuws dat deze Duitse serie nota bene de prooi wordt van nasynchronisatie in het Nederlands.

Natuurlijk zijn onze lezers een beetje partijdig, zo merkten we aan de vele reacties in onze mailbox. En dat vinden we helemaal niet erg. Daarom een kleine bloemlezing.

Nasynchronisatie is een slecht idee

Slecht idee

Dat vind ik een slecht idee.

Wim Geul

Duits geleerd dankzij de tv

Ik ben op de 3-jarige HBS in de 60-ger jaren nooit goed geweest in vreemde talen (Engels, Frans en Duits); we wonen meer dan 60 jaar in de grensstreek met Duitsland. Door veel Duitse tv te kijken heb ik vrij goed Duits leren praten; het is wel eens gebeurd dat Duitsers waarmee ik in gesprek kwam, dachten dat ik een Duitser was; helaas in een lang gesprek val ik door de mand met de toepassing van de naamvallen/vervoegingen.

Nasynchronisatie is naar mijn overtuiging altijd een zeer slechte keuze = NIET doen!!!

Jan Bullee

Wereldvreemd

Onbegrijpelijk! Het zet ons terug tussen de wereldvreemden en overige stupido’s. Ook duitse films wil ik origineel genieten en daarbij horen ook accenten zoals bijvoorbeeld bij Derrick af en toe het Beierse accent. Heerlijk!

Hans Veerkamp

Typisch Nederlands!

Nasynchroniseren vind ik een slecht idee , van mijn vrienden over de grens hoorde ik ‘typisch Niederländisch’. Haha ach, ik was leraar Duits (Duitse moeder) en gaf ook een aantal jaren Nederlands aan een Gymnasium over de grens.

Martin Janssen

Briljante zet

Buitengewoon slecht idee natuurlijk. Het zou wel een briljante zet zijn om hiermee aandacht te genereren voor het feit dat er geen Duits meer wordt gesproken.

Marcel Karres

Onbewust een andere taal leren

Jammer, ik dacht de mensen die ondertiteling gewend zijn, en onbewust steeds andere talen horen, er voordeel van hadden. Nu is dit hoofdzakelijk Engels geworden, maar toch. Als je een woord of zin in een andere taal vaker hoort, is het makkelijker die taal te leren. Ik kon vroeger veel Franse liedjes meezingen, dat hielp mij bij het leren van de Franse taal. Zo ook met Duits.

Ada Alkemade

Fantastisch hulpmiddel

Nee, absoluut geen goed idee. Als jarenlange tevreden inwoner van Duitsland, heb ik nog altijd veel aan ondertitelde Duitse televisie. Het blijft een fantastisch hulpmiddel om je kennis van de toch moeilijke, maar oh zo schöne Duitse taal blijvend te verbeteren. Ik spreek 4 talen, waarvan ik ooit Engels zeer goed sprak. Maar ik heb geleerd dat je een vreemde taal nooit helemaal vloeiend spreekt. Wie anders beweert, jokt. Je spreekt de taal alleen maar vloeiend als je erin bent opgegroeid. De kinderliedjes, alle vissoorten, gereedschappen en boutjes en moertjes, je kunt het onmogelijk allemaal weten.

Ron van Doorn

Stop de halve garen!

Stop de halve garen bij de NPO en AVROTROS die ons aan de nasynchronisatie willen helpen. Lees mijn hele verhaal bij Joop.

Han van der Horst

Omgangstaal geleerd dankzij de Duitse tv

Ik heb de Duitse taal en zeker de omgangstaal in de eerste plaats geleerd van de Duitse tv en daarnaast van de Nederlandse ondertiteling van Duits gesproken films.

Dus alstublieft niet nasynchroniseren,

A. van de Kamp

Redzaam

Door het bekijken en beluisteren van onder andere Duitstalige programma’s en films leer je veel van de Duitse taal en woordenschat. Ik heb inderdaad veel geleerd door veel Duitse televisie te kijken: Derrick, Sendung mit der Maus, Sesamstraße en ga zo maar door. Daardoor kan ik me redden in Duitsland.

J. Rensema

Verliefd op ondertiteling

Ik ben slechthorend en ‘verliefd’ op ondertiteling. Om deze reden kijk ik ook weinig naar Nederlands gesproken films. Verder krijg je met nasynchronisatie erg weinig mee van een andere taal.

Gerriet Mulder

Ook reageren?

Mail de redactie via:

  • redactie@duitslandnieuws.nl
Duitslandnieuws